logo
首  页 译界动态 翻译科技 翻译产业 翻译研究 翻译培养 翻译园地 译界名人 翻译出版 机构组织
您的位置:中国翻译网 > 翻译出版 > 新书热介 > 正文
 期刊速递 || 新书热介
《译心译意》
来源:[533翻译网] 浏览:[]

副标题 : 翻译茶座(8)
作者 : 毛荣贵 廖晟
ISBN : 7500112904
页数 : 208
开本 : 大32开
封面形式 : 简裝本
出版社 : 中国对外翻译公司
出版日期 : 2005-1-1
定价 : 12.5 元



 内容简介  


“翻译茶座”是中国对外翻译出版公司继“翻译理论与实务丛书”、“系列评译丛书”之后奉献给广大读者的又一个翻译类系列读物。
本系列的特点是:
一、理论融入字里行间,既不追求建立体系,也少用学术术语,令人读来轻松;
二、文章篇幅大小不拘,但大都内容丰富,文笔流畅,反映了作者丰富的翻译经验和丰厚的中文功底;
三、由于这些文章反映了作者对翻译的切身感受,非常有个性,因此趣味性强,能引起读者的阅读兴趣;
四、由一篇篇文章组成,阅读起来比较方便,无论什么时候,随手翻到一篇文章就读,读完多有收益;
五、阅读这些读物可既学英语又学翻译,一举两得。这些书所选英语原文大都是好文章:词美、名美、涵义美。
本书收文章36篇,共4部分:心曲篇、交响篇、毫厘篇和共絮篇。文章反映作者切身感受:直译意译,不拘译格,必有心得;精“译”求精,得“译”忘形,方得佳译。


 本书目录  


出版说明
序言
一 心曲篇
翻译研究的文化转向论
中西文化差异辨析比较
翻译与思维习惯方式辨
比较 品味 学习
可译与不可译
美文选萃欣赏
岐义句翻译
culture=文化?
国粹撷珍
二 交响篇
真正的艺术家
英语流行语之“绝活”
标点,标点,作用不是一点点
英语习语翻译——归化与异化
英语习语的文化渊源
昆明《大观楼长联》英译赏析
9·11以来的英语新词及其翻译
“鸟兽鱼虫”喻人
“植物”喻人
三 毫厘篇
新语境 新词义
正反双义的英语词语
褒贬兼备的英语单词
红黄蓝黑的喜怒哀乐
从纸婚到铂婚
差之毫厘 失之千里
不可忽视的S字母
有无one's,含义殊异
一a之差,面目全非
四 花絮篇
词序相反意义各异的短语
牵一发而动全身
nice and...即nice because...
译海暗礁——I dare say
There are books and books
比较结构 语义转换
主动形式 被动意义
数词翻译 不容含糊
否定词缀 不表否定

打印 】【 推荐
推荐文章
资源精选
论坛热帖
本站律师 关于我们 网站地图 联系我们 本站招聘