logo
  • 简体
  • 繁体
  • ENGLISH
首  页 译界动态 翻译科技 翻译产业 翻译研究 翻译培养 翻译园地 译界名人 翻译出版 机构组织
您的位置:中国翻译网 > 翻译园地 > 学术讲座 > 正文
 翻译课堂 || 译事趣闻 || 翻译赏析 || 学术讲座
外语系邀请中国译协专家来我院举办翻译学术讲座
来源:[本站] 浏览:[]
2008年6月23日晚,西校区综合楼学术报告厅,一场专题学术讲座正在举行。讲座主题是“民族文化缺失者的翻译”,主讲嘉宾王永泰先生。王先生是中国译协专家会员、中国科学院科技翻译协会个人会员、《中国科技翻译》杂志特聘编审、广州译协暨广州科技译协常务理事、广东省翻译协会名誉理事,同时也是我院专业指导委员会校外委员、客座教授。本次讲座也是07商英“专业认知实习”的重头戏之一。

讲座中,嘉宾从“咖啡”和“凉茶”开始引入了“民族文化空缺的翻译”这个主题。他认为,每个民族的文化都会有某些独特之处,其名称术语常为其他民族文化所空缺。随后,嘉宾提出了不同的翻译处理方法,如“纯音译”、“纯意译”、“音译+音译”和“名从主人、音译加释”等。此外,嘉宾对“凉茶”的翻译处理进行了极为细致和广泛的研究,突出显示出其“让外面世界都能接受‘纯音译’的中华民族文化名称”爱国之心,令人感动。

本次讲座计划一个半小时,但最终推迟了一个小时结束。在场同学认真听讲,无一人中途退场。应用外语系杨国民主任主持了本次讲座,出席这次讲座的还有商英教研室黎明虹主任、梁艳华老师等。

会上我们给王永泰先生颁发了我院客座教授聘书。会前王先生还和06商英(翻译方向)班的同学进行了座谈。

(来源:外语系 应用外语系杨国民供稿)

打印 】【 推荐
推荐文章
资源精选
论坛热帖
本站律师 关于我们 网站地图 联系我们 本站招聘