logo
  • 简体
  • 繁体
  • ENGLISH
首  页 译界动态 翻译科技 翻译产业 翻译研究 翻译培养 翻译园地 译界名人 翻译出版 机构组织
您的位置:中国翻译网 > 翻译园地 > 翻译课堂 > 正文
 翻译课堂 || 译事趣闻 || 翻译赏析 || 学术讲座
另类走遍美国的生活语言:美国俚语大观 (4)
来源:[本站] 浏览:[]



127. conventional wisdom 传统智慧,传统说法,传统概念。例:Who can be a millionnaire? Conventional wisdom says it’s the students who get straight A’s, blow the roof off the SAT and go to Ivy League colleges. 谁能成为百万富翁?最惯常的说法是那些成绩全优,学业智能测试封顶,去长青藤名牌大学就读的学。例:Sub-100 nm Transistors Defy Conventional Wisdom. 0.1微米以下晶体管对传统概念的挑战. 在佛教里通常将 conventional wisdom 翻译成“世间慧”
  128. steal one’s thunder现在它可以指在演讲发言中抢先讲出了别人准备要说的话,以使他失色,也可以指用自己的言行或行为来分散别人对另一个人的注意: 例:The joke that the professor had intended to include in his speech fell flat as a previous speaker stole his thunder. 教授原来想在讲话时说的一个笑话没有收到效果,因为他前面的一位发言者抢先说了。原来这个成语有个典故:1709年,英国的一名戏剧家John Dennis在他的一部戏中首先使用了一种模仿打雷效果的方法,这出戏本身并不成功,但这一制造效果的方法却十分成功。结果,另一家剧院的经理在上演莎翁名剧“麦克贝斯”时也成功地运用了这一新方法。为此,Dennis控告这个经理“偷了他的雷声”。
  129. “Get a life“原是一句美国俚语,通常用来提醒、讽谕对方不要整天无病呻吟或无所事事或汲汲营营却忘了生活的真义.
  130. Two Heads Are Better Than One. 三个臭皮匠胜过一个诸葛亮。(集思广益).
  131. At odds当两个人或双方意见不一致,有矛盾的时候,我们说Those two are at odds. At odds这个词组,用英文解释就是 “in disagreement“。小布什总统和加利福尼亚州州长戴维斯就加州能源管制意见不和,小布什总统当面拒绝了戴维斯希望联邦政府帮助加州强行控制飙升的能源价格的请求。这时我们就可以说 “Bush, Davis are at odds over California energy crisis.“或者 “Bush is at odds with Davis over California energy crisis.“ 归结起来,“和某人因某件事闹矛盾“,应该说成 “A is at odds with B over something.“另外一个由 “odds“组成的常用短语是 “odds and ends“,我们可以用这个短语来形容“零碎的东西,零星杂物“(small articles of various kinds, without much value)。
  132. Once and for all最后一次; 干脆. 自始至终. 一劳永逸. 例如:From here,once and for all,I will bid
  farewell, to the man in whose skin I have lived for twenty-five years.
It's not about east or west, it's about *****z and bitches, power and money, riderz and punks!"

All that 完美的。Ex. She thinks she's all that.
All that and a bag of chips 完美得无以复加 (加强语气)
Benjamins 钱 (money)
Bout it 酷毙了
Buff 健康的身体
Butters (Butta) 太有趣了,有趣得不得了
Cheese wagon 校车 (school bus)
Chickenhead 俗不可耐的女性或杂交的女性
Chillin' 身心放松一下,或一起在外鬼混
Da bomb! 酷毙了!太棒了!
Diesel 健康的身体,与 buff 同义
Dogg 朋友
Don't EVEN go there! 我不想谈它
Dope 酷毙了,very good.
Fine 可爱的
Going with 约会
Going out 只跟一个固定的异性约会 (going steady)
He-llo-o-o 实际一点吧,或你不能太认真! (这三个 o 几乎是用唱的)
Hoooolllly (holy)! 太棒了!
Hootchie 杂交的女性
Hottie 可人儿;可爱的少女
I be chillin' I'm relaxed
Ice 钻石
I gotta jet! 我要走了
If you say so 你爱说什么就说什么,但我不一定会照着做
I'm down wi' that 我喜欢它;它很好
I'm out 我不喜欢它;他并不好
Jiggy 酷毙了
Kickin' 酷毙了
Lame 不值得我浪费时间
Late 待会儿见
N-E-wayz 不论什么 (whatever)
Phat 酷毙了,太好了 (cool and awesome)
Playa 有很多马子的人
Playa hate 嫉妒
Point being? 你的意思是什么?
Ranker 对某事胆怯或临阵脱逃 (chicken out or wimp out)的人
Skank 讨厌、粗鄙的人
Spiffy OK!
Sweet 酷毙了
Talk to the hand, because the face ain't listening 我不想听你讲 (讲这句英文时要做出「停止」的手势)
That rocks! 我喜欢它!
That's money! 太棒了,太好了
Tight Sweet! Da bomb! Awesome!
To jock 想跟你所爱的人在一起
Whack! 怪异的,疯狂的,愚蠢的
Whatever floats your boat 如果那会让你高兴的话,那么就去做吧!
What's the dealio? 怎么回事?
Wicked 惊险刺激,非常有趣
Word 我同意
You're money! 你好酷哦!
Mo wordz
有不对的地方请高手指出:
wack=1-怪的,缺的;2-怪人;
44=fo' fo'=一种枪的型号;
45=一种枪的型号;
holla=大声喊; holla at sb=联系某人; holla back=回复;
flip da ***=change sth;
geto=ghetto=简单的,简陋的=贫民住宅区;
shades=墨镜;
BK=Brooklyn;
BX=Bronx;
QB=Queensbridge;
click=clique;
drama=bad things;
aiight=alright;
slide=to have sex;
throwback=复古队服;
retro=复古的;
celly=cellphone;
blow trees=smoke weed;
cocky=自大的;
Caddy=Caddillac;
Chevy=Chevrolet;
Cris=Cristal=一种酒的名字;
64=six fo'=一种车的型号;
16=sweet 16's=一种车的型号;
free=freestyle;
Alize=一种饮料的名字;
fro=afro;
Mo=Moet=酒的名字;
broad=girl;
beef=1-抱怨;2-rappa之间的仇恨;
lol=laughin out loud;
lmao=laughin my ass off;
btw=by the way;
wtf=whut the ****;
omg=omfg=oh my god=oh my fukin god;
mayn=mang=man;
pig=警察;
straight=str8=serious;
props=1-respect;2-靠山;
sho nuff=sure enough;
hella=hell of=很,很多的;
hydro=dro=一种用水泵抽的大麻;
PJ=project=住房楼;
coke=cocaine;
break sb off=have sex with sb.

alright=all right=aight=aite...
fro=afro就是黑人的爆炸头...
hood rat=a girl who lives in da hood,or a bitch;
kick it=chill,relax,hang out,freestyle;
sum words about gangsta
wiseguys=goodfellas=gangstas 意思类似的还有thug,outlaw,mob,hustle
made man=a mafia guy,正式的黑手党成员:he is a made man.he has been made.
187=killa
main guy出头的
dopeman=drug dealer
don+(name)=代表这人很有权势是黑帮老大
Fuzz=police=PIG=the heat
Tossed=被警察搜身
Ball=性行为=lay
Gang bang=乱交
Hit up:注射毒品。
Joint=weed
rat=叛徒,做警方污点证人的人
CUTTING THE GRASS=清理门户,干掉叛徒
GTA=GRAND THEFT AUTO=汽车大盗
RIDER=开车的人
UZI RIDER=指开车用UZI冲锋枪杀人的

补遗:
Accessory – 男朋友/女朋友
Ace – 最好的朋友
Bag – 一瓶啤酒
Beastie – 形容一个人看起来很粗暴或具威胁性
Blow up – 变得有名气
Bone – 1.香烟 2.一首歌
Booya – 我赞成
Break –在第一时刻现身
Break night – 熬夜
Bump – 音乐放得很大声
Burn – 香烟
Bust on the scene – 到达
Cabbage –脑袋
Check – 1.批评 2.停手做…事
Chop – 丑人
Deep – 严肃的、认真的
Dig – 了解
Dog – 朋友
Down with – 狂热的
Funky – 1.原始的 2. 难闻的、恶心的
Hard, hardcore – 猛烈的
Heavy – 严肃的
Heffa – 丑女
Hood rat – 邻居
Keep it real– 坦白说
Loc – 疯狂的
Locin’– 发疯了
Main squeeze – 某人最好的女朋友
Nasty – 性的吸引力
Old school – 老朋友
Seeds – 小孩子
Sleep on – 忽略
Vibes – 直觉的感应
Whoomp! – 超兴奋
Wisdom – 女朋友
Word; word up – 我同意

形容一个人在rap - to break, bust, bust out, bust rhymes, fli, Freak the beats, freestyle, kick, kick the ballistics

打招呼 - Ayo, Eh G, Hayo, S'up, Wassup, Yo

黑人文化少不了的枪 - bis, calico, flamer, four pounder, gak, gat(最常用), heat, heater, Joint, strill, toast

开枪 -to blast, buck, bust a cap, dent, fade, gat,ice, lead up, smoke

杀了一个人 - 187, catch a body, check. Do, drop a body, put to rest

女性 - B-girl, bait, bitch, group ho, jill, niggette, shortie

辣妹 - breed, hottie

来源:http://bbs.translators.com.cn/mtsbbs/viewthread?thread=25216

打印 】【 推荐
推荐文章
资源精选
论坛热帖
本站律师 关于我们 网站地图 联系我们 本站招聘