logo
  • 简体
  • 繁体
  • ENGLISH
首  页 译界动态 翻译科技 翻译产业 翻译研究 翻译培养 翻译园地 译界名人 翻译出版 机构组织
您的位置:中国翻译网 > 译界动态 > 国内 > 正文
 国内 || 国际
传神率先在业界发布《译员译企平等诚信合作白皮书》
来源:[本站] 浏览:[]

传神作为中国奥委会官方网唯一多语合作伙伴的传神公司,依托自身强大的IT研发与管理创新能力,长期致力于成为全球最大的基于中文的翻译服务供应商。在此过程中,传神公司始终把“企业和译员平等诚信合作”作为企业文化的重要组成部分,把翻译人才的选拔、培养作为企业稳步快速发展的头等大事。“结合译员的反馈,我们重新修正了以前的译员结算体系,这也充分体现了公司对外部合作译员和团队的诚意和关怀”,传神表示,翻译企业要想破除语言转换过程中规模化和产业化的难题,必须以优秀的人才作为坚实基础。
        传神率先在翻译界发布了《译员译企平等诚信合作白皮书》,其主体内容由“译员评价”、“费用结算”、“译员奖励”、“译稿质量范围”四大体系构成。 
        “译员评价”标准根据“翻译技能、工作责任心、速度效率、协作度的高低”等主要指标,将译员从初级至专家级分为五级,对于译员的定级、晋级或降级也做出了详细规定。并且专门由传神翻译管理中心总监、译员资源中心总监牵头,联合翻译专家组成了“顾问委员会”,确保实施过程的公平与透明。 
        关于“译员培训”,传神定期聘请业内专家和知名学者,向合作译员提供免费的系列讲座及课程培训,内容多样,大都紧密结合当前翻译实践,针对性和实用性都很强。 
        凡在(或曾经在)传神工作过的译员、专家,均可申报“传神十佳译员”奖。所有获奖人员,都将获得荣誉评书和实物奖励,并将享受传神公司下一年度重点项目的优先分派权,同时,传神网站、电子期刊也将对获奖人员进行宣传。 
        白皮书对人才推荐流程也做出了具体规定,为传神公司推荐优秀译员的“伯乐”们,不分公司内外,不论专职兼职,均会得到传神不同程度的奖励。 
        另外,白皮书还对译稿质量进行了规范,从译稿质量要求、低级错误类型及错例、译文格式规范和数字及专有名词等的翻译规范等四方面确定了翻译稿件的质量标准。 
        传神白皮书旨在倡导众多译员和译企平等、诚信合作。传神公司的这些倡议也得到了多家大型翻译企业的强烈认同,他们纷纷表示要加入这一体系。一些优秀的翻译企业甚至表示,类似标准他们实际已经开始实施,希望能共同联合更多企业将此标准长期推广开来,进而带动整个翻译产业尽快走上持续发展的“快车道”。

打印 】【 推荐
推荐文章
资源精选
论坛热帖
本站律师 关于我们 网站地图 联系我们 本站招聘