logo
  • 简体
  • 繁体
  • ENGLISH
首  页 译界动态 翻译科技 翻译产业 翻译研究 翻译培养 翻译园地 译界名人 翻译出版 机构组织
您的位置:中国翻译网 > 本地化 > 市场经营 > 正文
 本地化概览 || 市场经营  || 技术工具 || 本地化公司
网站中文本地化面临的挑战
来源:[本站] 浏览:[]
一些国际公司已经开展了本地化项目,但由于整个本地化行业的资源匮乏,项目开展得并不顺利,他们的中文网站往往存在这样或那样的问题。

设计简陋

国际公司本地网站的第一项工作就是要保证风格的统一。
总部的网站建设至少有五六年的经验,其间追随互联网技术的发展,多次修改网站设计和布局,已经形成了稳定的风格和成熟的模式。
相比较而言,中国分公司在这方面经验还略显不足,严格套用总部网站的格式,还存在技术上的难度。因此,多数中文网站只采用异常简单设计或照猫画虎的拼凑一个框架。

内容单薄

受到网站框架设计的局限,多数中国分公司只在中文网站上加载最简单的产品服务信息和公司介绍,而把大部分内容直接链接到分类详细自成一体的总部网站,看上去就像在一本极有价值的英文书上加了个制作粗糙的中文扉页,大大降低了信息的传递性和流通性。

文件结构不利于维护

有相当一部分本地网站的文件结构扁平,文件没有按照分类系统地存放在不同的文件夹中。虽然这样地网站通常规模比较小,但如果总部网站更新了某些文件,在成百上千的中文文件中一一比对,查找的难度也是可想而知的,这无形中增加了网管的工作量。

更新不能与总部同步

不论本地网站的质量如何,中国分公司都面临着同样的问题,更新,与总部同步。一些公司的中文站点中产品信息半年多没有更新,首页内容也和一个月前别无二致。可是,总部网站每天都在不断补充新内容并修改部分原有信息。信息的及时性和有效性无法在本地网站得以体现。
打印 】【 推荐
推荐文章
资源精选
论坛热帖
本站律师 关于我们 网站地图 联系我们 本站招聘