1.概述
2.翻译技巧
3.一般翻译规则
3.1译、校要求
3.2 精确
3.3符合中国人的习惯
3.4 简洁
3.5使用书面语
3.6 对应与一致
3.7灵活用词,避免单调重复
3.8 语言风格
3.9 规范用词
3,10 量词的使用
3.11 逻辑关系用词的搭配
3.12 易混淆的词
3.13 章、节、项的翻译
3.14 限数的表示
3.15 how… 或、…what…、…where…、…when…、…why…等从句的翻译
3.16要求用户进行操作的短句
4.对界面词的处理
4.1界面元素
4.2元素的标准词汇
4.3界面元素的翻译规则
5.用户的输入内容的处理
6.交叉引用
7.词汇表
8.字间距
9.英文的处理
10.度量衡单位
11.年代、日期和时间
12.标点符号、特殊符号及数字
12.1逗号
12.2句号
12.3 双引号 “ ”
12.4 单引号‘ ’
12.5 圆括号( ) ( )
12.6方括号 [ ]
12.7正斜线 /
12.8反斜线
12.9冒号 :
12.10 感叹号 !
12.11省略号 …… …
12.12 连字符 -
12.13书名号 《》
12.14乘号
12.15破折号
12.16范围号
12.17其他符号几数字的使用原则
13.按键名称
14.人名、地址、公司及客户名称
15.产品名称
16.世界地名
17.商标
18.斜体的处理
19.特殊情况
20.套语
21. 翻译示例

