logo
首  页 译界动态 翻译科技 翻译产业 翻译研究 翻译培养 翻译园地 译界名人 翻译出版 机构组织
您的位置:中国翻译网 > 翻译园地 > 翻译赏析 > 正文
 翻译课堂 || 译事趣闻 || 翻译赏析 || 学术讲座
古诗欣赏
来源:[本站] 浏览:[]

采桑子 (欧阳修)
轻舟短棹西湖好,
绿水逶迤,
芳草长堤,
隐隐笙歌处处随

无风水面琉璃滑,
不觉船移,
微动涟漪,
惊起沙禽掠岸飞.
Cai Sang Zi

A light canoe,a short paddle--the West Lake is wonderful!
Blue water meanders;
Along the sweet grassy banks of the long dykes,
One hears,from somewhere,songs and music
That trail you everywhere.

Breezeless, the water is as smooth as mirror.
One hardly feels the boat moving,
But a stir of the waveless,even so slight,
Would scatter the waterfowl to skim along the banks.

来源:金桥翻译博客

打印 】【 推荐
推荐文章
资源精选
论坛热帖
本站律师 关于我们 网站地图 联系我们 本站招聘