45. Take somebody to the woodshed。 體罰,打屁股之意。引申為懲罰的意思。
46. Knock on wood 按字面的意思就是”敲敲木頭”, 這個短語是指接觸木制的東西可以確保好運、甩掉壞運氣。這是一個典型的英語慣用語。例如:I have never been without a job, touch wood!
47. As promised,正如我們承諾的。As planed, 正如我們計劃的
48. TI AMO 我愛你!“TI AMO“ is “THE INTERNATIONAL POP MUSIC FESTIVAL FOR CHILDREN“ under the care of UNICEF. “Ti amo“ in Portuguese means “love you“, it’s also the title of a song by Umberto Tozzi。我愛你!徐懷鈺也有一首同名歌曲TI AMO。
49. Give somebody a leg up 是成語 , 不十分常見,意思是抬起人家一條腿助他上馬、爬過短牆等,往往引伸解作「幫助某人」。Time(《時代週刊》)讀到以下句子﹕Ironically, the design revolution has been given a leg up by not-so-special chain stores like IKEA 。「奇怪得很,IKEA那樣不怎麼特別的連鎖店,竟然有助推動這場設計革命」。not-so-special不怎麼特別。
50. Pull somebody’s leg 即作弄某人,托後腿。
51. Crossing the Rubicon 就是一個行為令到走上了一條不歸路, 必須一直走到底. Rubicon (point of no return) 就是要不要走上不歸路的分野點! Rubicon 是古時意大利北部的一條小溪澗, 是分開意大利和CISALPINE GAUL的部分邊界. 公元前49年, 凱薩大帝無視不可帶兵離開自己封邑的規定, 揮軍越過RUBICON向羅馬前進, 對抗元老院和龐比大帝引起內戰.
52. For here or to go ﹗ 臺灣美國英語電視教學主持人徐薇女士說過一個真人真事的笑話﹕她有一位男性朋友(可不是男朋友喲﹗)非常好學,到美國著名大學念研究院之前熟讀了三十多本文法專著,牢記了兩萬個以上的英文生字,滿以為到了美國總可以應付裕餘。怎料抵達後的第二天清早,獨個兒往麥當勞吃早點,給侍應問了一句:For here or to go﹖這位留學生一時之間不知所措,聽不懂這句話,侍應改用另一種問法他才恍然大悟﹕Do you want to eat here or will you take your food with you ﹖ (你要在這裏吃還是把食物帶走﹖)
53. Easy does it 是近年在英美兩國都很流行的口語,這句是慣用語,意思是:別急嘛。
54. Recharge your batteries振作精神;養精蓄銳。recharge your batteries的確有“振作精神”的含義,這裏的your也可以用one’s來代替。當一個人覺得很疲勞的時候,最好休息一下,養足精神再繼續工作或學習,這種休息的過程就好比給電池充電,所以又稱為recharge one’s batterries。看看以下的例句,相信你一定能熟練應用這個短語:After playing in the Divisional Championship, I took a long break the to recharge my batteries.(在分組比賽結束後,我休息了很長時間以養精蓄銳[準備下一階段的比賽]。)
55. 朋友雜談,總結如下:
a. 或許你是一個善於交際的人,在你的周圍聚結了各種各樣的朋友(friends)。
b. 在你的交際圈中,同你打交道的人莫過於同事 ( colleague ) 或你的合夥人(partner)以及同你一起玩樂的人(companion).
c. 也許你獨在異鄉,雖然有朋友(flat-mate)與你住在一起,你還是情不自禁的想起bosom pal(一起玩得很開心的人)或你的old flame(老情人)。你的compatriot(老鄉、同鄉)能幫你解鄉愁,你的confidant(密友)你的密友能夠傾聽你的心聲,分享你的歡樂。
d. 如果你是一個性格內向的人。你可以提起筆來跟你的pen-pal(筆友)傾訴。同你來往的還有一些生死與共的朋友(comrades-in-arms with a common destiny),還有一些難兄難弟(fellow sufferers);
e. 當然還有一些競爭對手(rivals)和businessmen(有生意來往的人)。這些人中一些是順境中的朋友(fair-weather friends),一遇到大風浪,他們便會離你而去。此時,他們連一般朋友(acquaintance)都不如。點頭之交(nodding acquaintance)一般不會與你反目,成為你的敵人(foe)。
f. 如果你不是life and soul of the party(在交際場合的中心人物),這倒無關緊要,只要不是一個wet blanket(掃興的人)就足矣。在社交場合,你會遇到good mixer(善於交際的人)。不過這些人往往都是一些chatterbox(愛吹牛的人)。
g. 當然你還會碰到那些叫人厭煩的gate-crasher(不速之客),他們往往都是十足的wall flower(不常被邀但希望被邀的人)。越會早到的人(early bird)不會叫人感到不快,loner(孤獨的人)也無傷大雅,那種愛吹噓自己招人討厭的人(bore)未必可恨。最可恨的莫過於snob(狗仗人勢的人)。
h. 假如運氣好的話,你也能找到一兩good company(好相處的人)。假如找不到good company也沒關係,但不能過於嚴肅令大家不快(killjoy),否則只能三十六計走為上。
i. 在你的交際圈中或許還有一些其它朋友:social climber(喜歡與上層人物交往的人),socialite (出身高貴、經常進行高層社交的人),jet-setter(富人,經常出入宴會、到處旅遊的人),parasite(好吃懶做、寄生於他人的人),還有專找人麻煩的人(trouble maker)以及事不關己高高掛起的和事佬(goody-goody)。
56. Laid an egg 意思是:一敗塗地、徹底輸了。I laid an egg in the quiz game. 如果一位外籍女同事昨晚參加英文電視臺辦的有獎問答遊戲節目,而今天早上對你說這句話,你猜到是什麼意思嗎? 就是說她輸掉了比賽,可不是她下了顆蛋呀。
57. Keep a dog in leash 是用皮帶把狗拴,不讓牠自由行動﹔ The president could not keep his unruly generals in leash (總統無法駕禦跋扈的將領) 。
58. Let the dog off the leash放鬆皮帶讓狗自由奔走,意思是讓放手去幹。In letting Mr. Peres off the leash, Mr. Sharon was bending a central pillar of his public policy 。「沙龍讓佩雷斯放手去幹,無疑乖離了自己一個公開的政策」。
59. Strain at the leash 被拴的狗掙扎向前把皮帶拉得繃緊。例如I think we should not keep the children in their study all day. They are straining at the leash ( 我想,不能整天要孩子在書房裏讀書。他們讀書讀得不耐煩了)。
60. Blow one’s nose: 擤鼻涕
61. Cut off one’s nose to spite one’s face: 想報復別人而害了自己
62. Follow one’s nose:憑直覺行事
63. Have one’s nose in sth:專心地閱讀某物
64. Keep one’s nose clean:不做違法、討厭的事
65. Look down one’s nose at sb or sth:輕視,蔑視
66. Poke one’s nose into sth:干預,插手與己無關的事
67. With one’s nose in the air:非常傲慢,自高自大
68. A financial crunch 是 「金融危機」。Crunch是個像聲字,指把?#124;西壓碎的聲音。
69. Stomach crunch直譯是「壓縮肚子」,是消除腹部脂肪的一種運動,等於sit-up(仰臥起坐)。《時代週刊》曾發表文章講健身器材﹕ Independent studies have concluded that most of these products - no matter who endorses them or how expensive they are - shape your midsection no better than old-fashioned stomach crunches 。「獨立的研究證明,那些健身器材無論獲誰推許或多麼昂貴,健美腹部效果絕不勝於傳統的仰臥起坐。
70. To fish in troubled waters 乘 亂 獲 利,借 喻 趁 火 打 劫 、 趁 時 局 動 蕩 為 惡 發 財 等 等。Mr Khan said firmly that Pakistan is not fishing in the troubled waters of Central Asia ( 汗 先 生 堅 稱 巴 基 斯 坦 不 是 要 在 中 亞 的 渾 水 中 摸 魚 ) 。
71. Get out of bed on the wrong side 晨起脾氣欠佳。
72. Androgynous(亦男亦女的)字根來自于希臘文。andr或anthrop,代表“人”或“男人”。另一個字根 gyn也是希臘文,代表“女人”。這兩個字代表男女的字根合起來造成的androgynous,表示“又男又女”,也就是“雙性”,往往用來表示一種裝扮或風格,尤其是熱門音樂界流行的不男不女的造型。在生物學上表示“雌雄同體”的字則要用hermaphroditic,這是希臘羅馬神話中的兩個神的合成。Hermes又名Mercury,是天神宙斯的傳令使者,Aphrodite就是Venus。兩個神一男一女,合起來的字就是雌雄同體,例如木瓜就是a hermaphroditic plant。
73. Apple Polisher擦蘋果的人, 甜言蜜語套近乎的人。An “apple polisher ”is one who gives gifts or uses flattery to excess to win friendship or special treatment. It is not exactly a bribe, but it is close to it.
74. Blue moon 是一種非正式的用法,意思是“很長一段時間、非常罕見的事”。從天文學角度講,“blue moon”是指一個月中的第二次滿月。由於月運週期(月亮繞地球一周)是29.5天, 而根據日曆,每個月大多都有至少30天,因此大約每32個月左右則會輪到一次“blue moon”,這是一段相當長的時間,所以自19世紀後期以來,“blue moon”就有了“很少發生(的事)”的意思。
75. Carrot。我們都知道carrot是胡蘿蔔的意思,可是你知道下面這則新聞標題中carrot的意思嗎:U.S. Offers Foreigners Visa Carrot for Terror Data. “carrot”在這裏是指“說服某人做某事所許諾的報酬或利益。”因此這則新聞說的是美國將通過在移民方面的特殊政策,刺激並吸引外國人向美國提供有關恐怖分子的情報。此外,“the carrot and the stick”就是“胡蘿蔔加大棒”,即軟硬兼施,威逼利誘的意思。
76. A horse pill 。大藥丸,藥片。Mrs. Leuis是一個剛剛動完手術的病人,在一次給她發放麻醉止痛藥時, 她看著藥片說道: “This is a horse pill.” 我以為她認為我發錯了藥,就連忙解釋道: “This is not a horse’s pill, This is your pain pill which doctor prescribed.” Mrs. Leuis笑著對我說她知道這是她的止痛藥,而她所說的 “a horse pill”是指這種藥片太大了。我們中國人把人形容為人高馬大,沒想到美國人卻把大藥丸比作“馬片”。
77. Go west [俚]上西天;死;(某計劃)失敗;(某種物品)被破壞而不能用。 弗裏曼先生說,這條成語是在第一次世界大戰時產生的;那時傷員以及不在當地埋葬的屍體都從前線向西運送。另一種說法是指太陽從西邊落下,以次比喻人的死亡。[例如]Poor John was one of those who went west in the explosion.可憐的約翰是在這次爆炸中魂歸西天的人之一。其它類似的俚語有,kick the bucket, give up the ghost.
78. Happy-go-lucky樂天知命,無憂無慮,逍遙自在 這個引喻指人相信命運而生活得愉快。可作為名詞、形容詞和副詞用。做名詞時喻樂天知足的人。[例]Yong Jones is a happy-go-lucky lad; he doesn’t worry about anything 年輕的瓊斯是個樂天知命的小夥子,他什麼事也不擔憂。
79. To go/head south 的比喻義時,其表達的意思通常是指“下降,變壞;數量、質量或價值的減少”,亦指“情況越來越糟糕”。其實,south 一詞與“下降、變糟”的聯繫還要歸功於偉大的古希臘地理學家和天文學家托勒密。公元2世紀時,托勒密繪製成了世界地圖,他的地球是方的,而且北部在上方,南部在下方。他的地理學理論在15世紀的歐洲得到復興,並成為所有地圖繪製工作必須遵循的標準。從此,去南方(to go to the south)就成了南下(to go down to the south)。 to go south 的比喻義用法比比皆是。如果是某些人 go south,這意味著他們某種程度上讓你失望了;如果是股票市場 go south,你將很可能會被套牢;如果運動員 go south,這意味著他或她已經過了巔峰時期;如果是電腦的軟硬件 go south,那意味著這些軟硬件壞了。go south 是一個非常有表現力的習語,可以非常靈活的用於表述各種帶有貶義的情形。









